-
1 die Zeit fehlt ihm
арт. -
2 fehlen
1. vi1) недоставать, не хватать; см. тж. 2.du fehlst mir sehr — тебя мне очень недостаётdie Geduld ( die Zeit) fehlt ihm — у него не хватает терпения ( времени)es fehlt ihr immer etwas — она вечно на что-нибудь жалуется; она вечно нездороваwas fehlt dir?, wo fehlt es? — что с тобой?, на что ты жалуешься? ( о здоровье)mir fehlt nichts — я совсем здоров, я ни на что не жалуюсьbei dir ( in deinem Kopfe) fehlt's wohl? — разг. в своём ли ты уме?, у тебя, наверное, не все дома!das fehlte gerade noch!, das hat gerade noch gefehlt! — этого ещё не хватало ( недоставало)!, не было печали!es kann nicht fehlen, daß er... — он неизбежно ( обязательно)...wer fehlt (heute)? — кто ( сегодня) отсутствует?, кого (сегодня) нет?oft fehlen — часто пропускать занятия; часто не являться куда-л.3) ошибаться, впадать в ошибкуer schoß, aber fehlte — он выстрелил, но промахнулсяer hat nicht gefehlt — он не промахнулся, он попал в цель (тж. перен.)weit gefehlt! — жестоко ошибаетесь!, ничего подобного!4) высок., поэт. провиниться, согрешитьer hat schwer gefehlt — он серьёзно провинился; он сделал большую ошибку2. vimp (an D)не хватать, недоставать (чего-л.)es fehlt ihm an Geduld ( an Zeit) — у него не хватает ( у него нет) терпения ( времени)an Geld soll es nicht fehlen — за деньгами дело не станетan mir ( von meiner Seite) soll es nicht fehlen — за мной дело не станетer hat es an nichts fehlen lassen — он позаботился обо всём, он сделал всё возможное; он дал всё необходимоеdu läßt es am rechten Ernst fehlen — ты недостаточно серьёзен ( серьёзно относишься к своим обязанностям)da kann es am Sieg nicht fehlen! — победу можно считать обеспеченной!3. vt -
3 Zahn
m -(e)s, Zähne1) зубder ( mein) Zahn muckert — разг. (у меня) зуб ноетdie Zähne fletschen — (о)скалиться, (о)скалить зубы; показывать оскал ( угрожающе); скалить зубы, осклабитьсяdie Zähne putzen ( bürsten, reinigen) — чистить зубыdie Zähne zusammenbeißen ( aufeinanderbeißen), auf die Zähne beißen, Zahn auf Zahn beißen — стиснуть зубы ( от боли)j-m die Zähne einschlagen — выбить кому-л. зубыsich (D) einen Zahn ausbrechen ( ausschlagen) — сломать себе ( выбить себе) зуб (напр., при падении)er ließ sich (D) einen Zahn einsetzen — ему вставили зубsich (D) einen Zahn plombieren (разг. füllen) lassen — (за) пломбировать зуб ( у врача)er ließ sich (D) einen Zahn ziehen — ему удалили зубdiesen Zahn laß dir ziehen — перен. шутл. от этой глупой затеи тебе нужно отказатьсяvor Wut mit den Zähnen knirschen — скрежетать зубами от ярости ( от злости)er hat eine Lücke zwischen( in) den Zähnen — у него не хватает зуба ( нескольких зубов)j-m zwischen die Zähne kommen — застревать у кого-л. в зубахdie dritten Zähne — шутл. искусственные зубы4) перен.der Zahn der Zeit — разрушительное действие времениder Zahn des Neids ( des Zweifels) — острое жало зависти ( сомнения)••seinen Zahn an j-m (auf j-m, gegen j-n) wetzen ≈ перемывать косточки кому-л.sich (D) an etw. (D) die Zähne ausbeißen — разг. обломать себе зубы обо что-л., натолкнуться на большие трудностиdie Zähne heben, lange Zähne machen, mit langen Zähnen essen ≈ разг. есть что-л. без аппетита; нос воротитьdie Zähne zeigen ( weisen) — разг. показывать зубы, огрызатьсяdie Zähne zusammenbeißen ( aufeinanderbeißen) — взять себя в руки, овладеть собой, терпеть, стиснув зубы (см. тж. 1))er hat einen (tollen) Zahn drauf — разг. он мчится с сумасшедшей скоростью; он работает в бешеном темпеdu mußt einen Zahn zulegen! ≈ разг. поезжай ( работай) быстрее!; поддай жару!ihm tut kein Zahn mehr weh — разг. он отстрадал ( умер)j-m auf den Zahn fühlen — разг. прощупывать кого-л.; пытаться выведать у кого-л. что-л.Haare auf den Zähnen haben — разг. быть зубастым; не давать себя в обидуbis an die Zähne bewaffnet sein — быть вооружённым до зубовj-n durch die Zähne ziehen ≈ разг. высмеивать кого-л.; перемывать косточки кому-л.nichts für seinen Zahn finden — не найти ничего( подходящего) поесть; ничего не находить по своему вкусуdas ist ( das reicht) nur für den hohlen Zahn ≈ разг. тут и есть ( пить) нечего, тут только раз куснуть ( глотнуть); тут очень мало; тут кот наплакалAuge um Auge, Zahn um Zahn — библ. око за око, зуб за зуб(ein) steiler Zahn — мол. жарг. шикарная ( классная) девчонка -
4 wenig
1. pron indef, тж. num indefа) в изменяемой форме ( б. ч. pl wenige, n sg weniges, das wenige)wenige Briefe — немногие письма, немного ( мало) писемdas Geheimnis ist im Besitz weniger Personen — (этой) тайной владеют немногие, тайна известна немногимin wenigen Tagen bin ich wieder zurück — через несколько дней я вернусьer muß mit wenigem zufrieden sein — ему приходится довольствоваться малымdas wenige, was ich besitze, genügt nicht — того немногого ( небольшого состояния), что принадлежит мне, не хватаетdas kannst du mit wenig Mühe erreichen — этого ты можешь добиться без особого труда ( без особых хлопот)zehn Gramm in sehr wenig heißem Wasser gelöst — десять граммов, растворённые в очень небольшом количестве горячей водыer hat ( besitzt) wenig — у него маленькое состояние; он беденes ist wenig darüber zu sagen — об этом мало что можно сказатьich habe wenig für ihn übrig — он мне не очень нравится; он герой не моего романаes fehlte wenig, und er wäre gefallen — ещё немного, и он упал бы; он чуть-чуть не упалmit ein wenig Geduld ( gutem Willen) wird es schon gehen — немножко терпения ( желания, старания), и дело пойдёт на лад••wenig, aber mit Liebe ≈ посл. хоть немного, но с любовью; мал золотник, да дорог; не дорога вещь, а дорога честь2. advdiese Wahl war wenig glücklich — этот выбор был сделан неудачноhier ist Nachsicht wenig angebracht — снисхождение здесь вряд ли уместноich erschrak nicht wenig — я порядком испугалсяein (klein) wenig — немного, немножко
См. также в других словарях:
Маховик времени — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Коммуникация 1.1 Заколдованные монеты … Википедия
"Герой нашего времени" — «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» (1837 40), роман Л., его вершинное творение, первый прозаич. социально психологич. и филос. роман в рус. лит ре. «Герой нашего времени» впитал в себя многообразные творчески трансформированные на новой историч. и нац.… … Лермонтовская энциклопедия
Машина времени (фильм, 2002) — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Принц Персии: Пески времени (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Принц Персии. Принц Персии: Пески времени Prince of Persia: The Sands of Time … Википедия
По законам военного времени (Сверхъестественное) — По законам военного времени Jus In Bello Номер эпизода 3 сезон, 12 эпизод Место действия Моньюмент (Колорадо) Сверхъестественное Демоны Автор сценария … Википедия
По закону военного времени (Сверхъестественное) — По закону военного времени Jus In Bello Номер эпизода 3 сезон, 12 эпизод Место действия Моньюмент (Колорадо) Сверхъестественное Демоны Автор сценария Сэра Гэмбл Режиссёр Фил Сгричча … Википедия
Семейство хомяковые — (Cricetidae)* * Возникнув в умеренных широтах Азии, хомяковые не смогли освоить тропики Старого Света и Австралию, возможно, из за конкуренции с мышиными. Однако они проникли через берингийскую сушу в Северную Америку, а с возникновением… … Жизнь животных
Медини, Хаим Хизкиягу — Хаим Хизкиягу Медини חיים חזקיהו מדיני … Википедия
Медини, Хаим Хизкиягу бен Рафаэль Элия — (Иерусалим, 1832 год Хеврон, Палестина, 1904 год) крупный еврейский мыслитель конца XIX века, раввин в крымчакской общине в течение 33 лет. Биография Рав Хизкия Медини родился в Иерусалиме в известной сефардской семье. Учился у крупнейших… … Википедия
Медини — Медини, Хаим Хизкиягу Медини, Хаим Хизкиягу бен Рафаэль Элия (Иерусалим, 1832 год Хеврон, Палестина, 1904 год) крупный еврейский мыслитель конца XIX века, раввин в крымчакской общине в течение 33 лет. Биография Рав Хизкия Медини… … Википедия
Если только — If only … Википедия